Однажды некий ойберхухем* (см. прим.) из Хелемского уезда решил испытать мудрость своего ребе и пришел к нему с вопросом, который слышал еще от отца.

— Почтенный ребе, — обратился он с мольбой, — я ужасно беден. Мои жена и шестеро детей ютятся в одной комнатке. Жизнь невыносима… Что мне делать?

— Купи козу, — недолго думая ответил ребе.

"Почтенный ребе хорошо знает мнения мудрецов прошлых лет", — подумал про себя этот человек, — "но своей мудростью он, похоже, не очень богат", — но решил сделать так, как велел рав, и придти к нему через год.

— О, мудрый ребе, — запричитал он, когда вновь явился за советом, — я сделал, как вы сказали, прошел год и позволю себе сказать: жизнь с козой просто невыносима. Моя жена родила седьмого ребенка… я в отчаянии! Что делать? — спросил ойберхухем и был заранее уверен, что рав скажет: продай козу.

— Купи еще одну козу, — сказал ребе.

— Но… — попытался возразить ойбер, но рав сделал ему знак, что не желает спорить.

— Ты пришел за советом, ты его получил, — ответил рав. — И ты волен поступать, как тебе вздумается. Я свое слово сказал, — и углубился в чтение Талмуда.

"Как видно, наш рав не так прост, как я думал", — подумал про себя ойбер и решил выполнить совет рава. На третий раз он пришел к ребе в полной уверенности, что на этот раз почтенный укажет ему продать двух коз и даже подсчитал в уме возможную прибыль и что на это можно купить.

— Купи еще одну козу! — постановил рав.

Едва попрощавшись, ойбер бросился наутек и долго-долго не появлялся у ребе на пороге. А когда прошло несколько лет, все же заглянул. И вид у него был другой: новенькие пумпойзены* так и блестели на солнышке, а высокий штреймл* — только от меховщика! Но ребе сразу его узнал и приветливо кивнул головой.

— Почтенный ребе, — не знаю как вас и благодарить, — рассыпался в любезностях пришедший. — Как быстро пролетело время! Когда я купил третью козу, мне показалось, что вы просто надо мной смеетесь. Но я стал думать, что подразумевал наш ребе? И пока я думал, козы сходили в соседский хлев и через три месяца принесли мне ягнят. Я хорошо продал ягнят и пошел домой, но по дороге встретил своего троюродного племянника по сыну бабушки моей сестры. Его батюшка как раз скончался и у матушки, помимо прочего, остался большой дом с землей и она не знала, как распорядиться наследством. Я предложил ему деньги и он счел цену уместной. Я с семьей переехал на новое место. К тому времени козы опять принесли мне ягнят, но продавать я их не стал, а оставил у себя. У меня появилось целое стадо козликов! И оно росло и росло! Дети присматривали за козами, жена за детьми, а я — за всеми сразу. Потом ко мне приехал из Цюриха внучатый деверь по тетушкиной стезе и научил меня делать козий сыр — страшно дорогой в наших местах! Я стал известным человеком в нашем городке и хотел бы пожертвовать на ваш хедер, уважаемый ребе, — смиренно закончил свою речь счастливый гость. — Теперь я понимаю ваш совет.

И старый ребе улыбнулся, погладил бороду и одобрительно покачал головой.

Слова на идиш:

Ойберхухем — умник, человек, который хочет казаться умнее, чем он есть.
Рав, ребе — раввин.
Пумпойзен — особые застежки.
Штреймл — меховая шапка.



Ваши комментарии